Anglizismus zurück übersetzt

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Anglizismus zurück übersetzt

      Lasst uns die so sehr üblichen Anglizismen zurück übersetzen. Könnte lustig werden :)


      Zur Erklärung: Als Anglizismus bezeichnet man laut Wikipedia den Einfluss der englischen Sprache auf andere Sprachen. Oder im Folksmund das "eingedeutschte".


      Notebook bzw. Laptop -> Klappcomputer
      Handy -> Taschentelefon
      Backup -> Zurückhoch.... nein Scherz -> Sicherheitsdatenspeicherung
      Family -> Gruppierung Menschen mit zum teil gleicher DNA
      Job -> Arbeitsplatz
      Single -> Person ohne Heiratspläne
      App -> Datenbewältigungsmechanismus
      Facilitymanager -> Hausmeister
      fair Play -> nicht in die Eier hauen :)
      Halloween -> Gespenster Gedenktage
      Biker -> Motorkraftradfahrer
      HDTV -> Sowas von scharfes Fernsehbild
      Nacktscanner -> Spanner


      Fäält Euch noch was (lustiges) ein ? ;)
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      Nicht so ernst gemeint, aber ich hab da auch zwei Dinger.

      Erstens der Cocktail. Das kann man auseinanderziehen in cock=penis/schwanz und tail=schwanz, also heißt Cocktail auf Deutsch für mich nur noch Schwanzschwanz. Ist doch ganz logisch ;)

      Und dann, wenn man sich über den Versuch lustig machen will, Anglizismen ins Deutsche zu übersetzen, dann übersetzt man Englisch klingende Deutsche Wörter nochmal ins Deutsche. Beispiel:
      Kannst du mir das mal eben schicken? Schicken=chicken=Hühnchen. So wird aus dem Satz dann: Kannst du mir das mal eben (rüber) hühnchen?
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      sdait schrieb:


      Notebook bzw. Laptop -> Klappcomputer


      Aus dem Ministerium unseres hochverehrten Herrn Verkehrsminster Peter Ramsauer wärst du aber mit dieser halbherzigen Übersetzung gnadenlos rausgeflogen.
      Das ist ein Klapprechner. Manchmal fragt man sich wirklich, wofür unsere Beamten eigentlich bezahlt werden. Demnächst wird sicherlich eine selbstverständlich hochbezahlte Expertenkommission gebildet, die die deutschen Begriffe für Wörter erstellt, für die es eigentlich gar keine deutsche Entsprechung gibt. Das wird dann, genau wie die Rechtschreibreform, ein paar Jahre getestet, dann wird , ebenfalls, wie bei der Rechtschreibreform, festgestellt, daß das Ganze eigentlich völlig am Ziel vorbeigelaufen ist, es aber nun zu teuer wäre, das Unikum wieder rückgängig zu machen. Das war doch damals eine Klasse Begründung dafür, warum diese Schwachsinnsreform beibehalten werden muß. Eine Expertenkommission muß es darum sein, weil sich ja eigentlich jeder Möchtegern zum Experten ernennen kann, wenn er schon kein Fachmann ist und so keine besonderen Qualifikationen für die Mitgliedschaft erforderlich wird. Bestes Beispiel dafür sind zB grüne "Verkehrsexperten".
      Gruß
      Andreas
      Warum habe ich eigentlich alle paar Runden den Führenden hinter mir???
      www.rcspeedracer.de
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      Handy ist aber nicht Englisch für ein "Taschentelefon".Mit einem Handy können weder Amis noch Engländer was anfangen.Bei denen heißt das mobile phone oder cell phone.Handy bedeutet nur handlich,bequem.
      Nur die Deutschen verstehen unter einem Handy ein Taschentelefon.

      Viele Wörter sind aber gar keine Anglizismen.Soweit mir bekannt,wurde früher in Europa eine Sprache gesprochen die sich sehr ähnlich war.Nur geprägt durch Dialekte.Die Englische Sprache und die Deutsche Sprache haben sich dann nur als eigenständige Sprache entwickelt.Das es eine verschwommene Grenze gibt, sieht man am norddeutschen Platt.
      Z.B. der Ort Altenbruch bei mir in der Nähe heißt auf Platt Olenbrook oder Cuxhaven heißt auf Platt Cuxhoben.Genauso ist das Wort Job im Platt ein uraltes Wort.Nur wird es im Platt so gesprochen wie es geschrieben wird.

      Vielleicht sollte sich unser Herr Minister mal mit einem Germanisten und Sprachwissenschaftler auseinander setzen bevor er irgendwelchen Müll von sich gibt.
      Aber sonst hat er nicht so unrecht.Es gilt unsere deutsche Sprache zu erhalten und nicht durch total dämliche Anglizismen zu versauen.Wir sollten dafür sorgen das die Deutschen ihre Muttersprache richtig beherrschen bevor sie mit einer Fremdsprache konfrontiert werden.
      Irgendwas ist ja immer!
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      Ich gebe zu dass das Handy auch nicht wirklich korrekt übersetzt wurde. Mir ist bekannt dass "Handy" eine deutsche erfindung ist und es im Rest der Welt niemand so bescheuert nennt. Ja, ich bin bei meinem ersten Besuch in den USA sogar dumm damit aufgefallen dass ich das Cell Phone "Handy" genannt habe :)

      Ich denke korrekt übersetzt wäre Handy -> Miniaturtaschenfernmeldeanlage
      Und Notebook wäre konsequent dann auch die Klapprechenmaschine. (danke Konrad Zuse!)

      Nun überlege ich was denn wohl dann das "Smartphone" ist ? Als Substantiv wird es als "der Schmerz" oder "das Brennen" übersetzt. Als Verb ist es wehtun oder schmerzen. Als Adjektive/Adverbien wäre es elegant, gewieft oder pfiffig.

      Sollte man es also wörtlich übersetzen, wäre es vielleicht das Telefon das weh tut? Oder das Taschentelefon das besonder gewieft ist?
      Ich wäre dann für "Miniaturtaschenfernmeldeanlage mit eingebauter Rechenmaschinenfunktionalität"
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      sdait schrieb:

      Ich gebe zu dass das Handy auch nicht wirklich korrekt übersetzt wurde. Mir ist bekannt dass "Handy" eine deutsche erfindung ist und es im Rest der Welt niemand so bescheuert nennt.


      Im Rest der Welt sagt jeder soweit mir bekannt nur "mobile" dazu

      angeblich kommt Handy ja von den sparsamen Schwaben (die öfters mal extrem abkürzen), wo einer mal fragte

      "Hän die koi Kabel"

      und damit das Telefon ohne Kabel meinte

      daraus wurde dann Handy
      Diddi
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      HJ Krapp schrieb:

      Wie wäre es denn beim Notebook einfach mit NOTIZBUCH ????????



      Da kann ich mich noch gut erinnern, dass es von einem großen Papierwarenversender eine Zeitlang (zu anfängen der Notebooks) ein Notebook sehr günstig gab (als Beilage zu Bestellungen)
      hat man die Packung dann aufgemacht, erschien ein Notizbuch.
      Habe ich erst vor kurzem entsorgt
      Diddi
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      DTM schrieb:


      "Hän die koi Kabel"

      und damit das Telefon ohne Kabel meinte

      daraus wurde dann Handy

      Danke Dieter, Du hast mir den Tag versüßt :D

      Wenn man im Alltag aufpasst, wird einem erst mal klar wieviele "Eindeutschungen" wir doch haben.

      Mixer = Rührgerät
      Sex haben = Beischlaf ;) Wobei, wer hat sich so einen Mist eigentlich ausgedacht? Schlaf mal dabei ein, dann wirste aber was erleben.... aber lassen wir das :)
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      a pro pos Anglizismus...

      Nehmt doch mal den Google Übersetzer
      translate.google.de/?hl=de&tab=wT
      und übersetzt folgenden Text von Deutsch nach Englisch.
      Meine Nachbarin hat Kohlmeisen, aber was macht der Hahn auf meinem Esel?

      Englischkenntnisse sollten vorhanden sein, um den Witz zu verstehen - aber keine Angst, Basiswissen reicht ;)

      //EDIT: Das ganze funktioniert schon Ewigkeiten, kursiert jetzt aber wieder im Netz. Ich habe mich gefragt, warum Google dagegen nix unternimmt, gegen andere unglückliche Suchtreffer und ähnliches wurde ja was gemacht. Hier gegen nicht. dict.leo.org hat mir die Antwort gegeben: Die Übersetzung ist leider von den Vokabeln her auch noch größtenteils richtig... Vielleicht ist nur der Satzbau etwas unglücklich ;)
    • Re: Anglizismus zurück übersetzt

      @smgmtx4: *Klugscheißmodusan* Handy ist sehrwohl ein Wort aus dem Englisch/Amerikaischen Sprachgebrauch, allerdings nicht im uns bekannten Sine. "handy" ist ein ausdruck für etwas handliches, nützliches, praktisches etc. *Klugscheißmodusaus*

      keine Angst, da sind wir auch reingefallen bei unserem letzten Pubquiz wurde die Frage gestellt, welches Dieser Worte nicht aus dem Englisch/Amerikanischen Sprachgebrauch kommt:
      -Laptop
      -Handy
      -Oldtimer
      -das vierte hab ich vergessen...

      Ihr könnt ja mal raten oder ihr wisst es.

      MFG

      Martin
      hit or miss me
      kill or kiss me

      -The Donots-